SV | Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet. |
WLC | מְֽאֹור־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה טֹ֝ובָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃ |
Trans. | mə’wōr-‘ênayim yəśammaḥ-lēḇ šəmû‘â ṭwōḇâ təḏaššen-‘āṣem: |
AC | ל מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם |
ASV | The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat. |
BE | The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat. |
Darby | That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat. |
ELB05 | Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein. |
LSG | Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres. |
Sch | Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein. |
Web | The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat. |